Clade Song 15 Banner
Clade Song 15 Left Weasel

Clade Song 15

 

1. ΓALA LIMA

kapu
head
mi ku γila,
not something be
titi mi,
star not
mi titi mi,
not star not
mi timu,
not sky
mi tipa, mi γuma,
not rain, not water,
mi luti,
not air,
mi laku, mi γu
not people, not earth

γila mi γila,
be not be
ma mi ma,
go not go
mala mi mala,
think not think
tami kula mi patu,
one hole not end
lita ka katu,
night all take
tu lita γila
that night be
muma miku,
big heavy
ka γi kaγu
all seed hold 

tu tami laki,
that one up
γapi mi ku,
down not something
mi γila kapu,
not be head
ka γila tu luli,
all be that self
mi γuku mi ma,
not make not go
maγa lipa,
white happy
luli tu
self that
la li tu
1st-person 2nd-person that

γi pima
seed open
tiγa luγa
tree rise
lumi
heaven
ka lata
all long
tu ka ma
that all go
tu γila
that be
tu luγa
that rise
tu γumu
that die

kapu lumi
head heaven
limi pala
bird fly
kalu muma
hand big
kapu tima pali
head heart two
pipu kilu
sibling war
puli kuli
hit claw
tami maγa tulu
one white hot
taγi lita lika
cold night other

lata kilu
long war
limi kipa
bird break
kalu tumu
hand flesh
kipa
break
kati pi
bone blood
kipa
break
kapu pali
head two
kima tula
sad sick

tu γala lumi
that birth heaven
tumu tula pita,
flesh sick cause,
tima taγi
heart cold
kuli lumu
claw eat
tu γuku pila
that make moon
tima maγa pu
heart white full
tu γuku
that make
tila
sun

muma pi
big blood
ma γapi
go down
tu γuma tipa
that water rain
γapi tiγa
down tree
pi kaγu
blood hold
kilu mala
war think
tuγu papu kuta tipa
strong wave bad rain
mi puma
not calm

kalu muma
hand big
kipa
break
tu lumi γuku
that heaven make
tuγu mi γumu
strong not die
kapu tiγa
head tree
titi mila pala
star may fly
γuku kuli laku
make claw people
γu γila
earth be

tu kapu lamu
that head together
kilu patu
war end
γita tu
friend that
γuku
make
ka pali kipa
all two break
puma kaγu
calm hold
tami tila
one sun
lika lita
other night

1. CREATION TALE

in the beginning, no thing was, the stars were not, un-stars were not, no sky, no rain, no sea, no air, no earth, no people

there was no space, naught was the case, mind thought not, only emptiness endless, and darkness all took, whereupon the murk heavy laid, having the universal seed

it rose, un-descending, naught in the beginning, all space 'twas itself, no act, nothing, pure joy, for itself was we you they

the seed sprouted, a tree rose, divine, supremely tall, there it all happens, there all is, there all rise, there all die

atop flies a bird with great wings, with two heads and hearts, siblings at war, were striking and clawing each other, one bright and hot, th'other gloomy and cold

in a long war, the bird clove itself, wings and flesh, bones and blood, the two heads were forlorn and hurt

then divines were born from afflicted flesh, the cold heart clawed and bitten became the moon, the warm heart was complete, it became the sun

much blood fell, forming the seas and rain, neath the tree, the blood retained the war-spirit, with waves and storms relentless

the great wings cloven became gods, powerful, undying, they are aloft the tree, starlike they fly; the claws formed folk, living on earth

then the heads agreed to suspend their fight, they made amends, split the universe in twain, they sway it with serenity, one the day, th'other night

 
Protolanguage was the language spoken before the advent of grammar, hundreds of thousands of years ago. For the first time, we (re)construct an example protolanguage, in which we write pregrammatic and -syntactic poetry. The technical aspects of creating the protolanguage were presented at the International Conference on the Evolution of Language (Evolang) 2024, and published in its proceedings (Luuk, E. & Stavroulakis, J. I. (2024). Reconstructing a protolanguage. In Nölle, J. et al (Eds.): The Evolution of Language: Proceedings of the 15th International Conference (Evolang XV). doi:10.17617/2.3587960).
The protolanguage has ~170 words, which accompany the poems together with their English translations. These mythological poems represent the state-of-the-art of protolanguage, transcending beneath and before grammar.

 

 

VOCABULARY

ka= all
kaki= dry, thirsty
kali= skin, bark, leather, clothes
kalu= hand/arm, wing, side,
kama= squeeze/press
kapa= oar, paddle
kapu= head, top, begin, start, chieftain, (French chef), first
kati= bone, leg/foot
katu= seize, take, win
kaγu= own, have, hold
ki= small, little, narrow, few
kika= spear, pierce, impale, sting
kila= tail, back, behind,
kilu= against, war, struggle, fight, argument
kima= sad(ness), remorse
kipa= cleave(r), destroy, break
kiγa= face, forehead, front, countenance
ku= what/who, something/someone, part/member
kuka= 4-legged reptiles such as crocodile, alligator, lizard, crawl
kula= hole, cave
kuli= claw, nail
kulu= hunt, look for, pursue
kupa= run, flow, flee
kuta= bad, wrong, ugly, left
kutu= louse, flea, insect, bug
kuγa= dig, hollow out
kuγu= color, dye/pigment, paint
la= I, 1st person
laka= ear, hear, smell, listen
laki= up, above, high, ascend
laku= person, people
lala= good, beautiful, lucky, easy
lali= swim, bathe, wash
lalu= road, path, way, manner, how
lama= name, kind/type
lamu= together, unite, agree
lapi= leaf, hair, feather
lapu= mouth, lips
lata= long, far, tall, wide, long time
laγa= sleep, lie (down), rest
li= thou, 2nd person
lika= other, different, strange, foreign, alien, unknown
lila= woman, female, wife,
lili= rope, thread, fishing line
lima= tongue, language, word, speak, say
limi= bird
lipa= joy, happy, happiness, bliss
lipi= know, understand,
lita= night, dark, black
liti= sharp(en), point
liγa= carve, mark (on stone, skin, etc.)
luka= neck, throat
luki= tool, weapon
lula= south
luli= same, self, spontaneous,
luma= tie, bind, knot
lumi= god, heaven, holy
lumu= eat, bite, food, taste, ingest
lupa= medicine, cure, drug
lupu= remove, cut off, take off, take away
luta= girl, daughter
luti= wind, air, breath(e), weather
luγa= rise, stand, climb
ma= come, go, walk, arrive, happen
maki= gather, pick up
mala= mind, think, remember
mali= weak, tired, soft, smooth
malu= stone, rock, hill, mountain
mama= sing, song, music
mapa= milk, breast, udder, chest
mata= eye, see, dream
matu= ship, canoe, boat, raft
maγa= white, light (color), clear, pure
maγu= (go) in, at, enter, inside
mi= not, no, nothing, -less, in-, un-, without (cf. `a`ole in Hawaiian, in Kanuri)
miki= son, boy
miku= heavy, difficult, pregnant
mila= permit, allow, may, maybe, can, be able to, possible
mili= new, young
mimi= flat, plain, smooth
mipi= short, low, near
mitu= container, trencher (plate), pot, cup(ule)
miγa= deer
miγi= raw, unripe, green
mu= mother, aunt
muki= man, male, husband,
mula= fruit, grain
mulu= ash, dust, fog, smoke
muma= big, many, much, important, mighty, very
mupu= belly, stomach, intestines, liver
muti= grease, fat, oil, mutter
muγa= knee, kneel, elbow
pa= give, lend
paka= knife, use a knife, cut
paki= small mammal, prey
pala= fly, jump
pali= two, pair, double, twin
papu= wave, rough (of sea)
patu= end (time, space), finish, complete, after (as in Mayan, see Bohnemeyer, 1998)
paγa= (go) out, leave, outside
pi= blood, red
piki= sour, bitter, salty
pila= moon, month
pilu= fire, flame, burn(t)
pima= let go, free, open, untie
pipu= sibling, cousin
pita= from, cause, because, therefore, why, source
piti=dance, twinkle (astral bodies)
piγa= (have) sex
pu= full, complete, swell, teem
puka= vomit, spit
puli= hit, strike, beat
puma= calm, serene, peace(ful), silence, be silent
pupa= pack, gang, family, relatives
puti= female genitals
puγi= house, home
ta= this, here, now
taka= east, dawn
taku= father, uncle
tali= sand, shore
tama= throw, shoot
tami= only, (al)one
tapi= stick, shaft, club
tatu= ripe, cooked, yellow
taγi= cold, fresh, chill
ti= fish, sea creature
tiki= fear, anxiety
tila= sun, day
tili= root, blood vessel
tilu= tooth
tima= heart, soul
timu= cloud, sky
tipa= rain, storm
tipi= male genitals
titi= star, twinkle, blink, flash
titu= north
tiγa= tree, wood
tiγu= hammer (flexible), pelt
tu= that, there, then, 3rd person (cf. 那 in mandarin, káa in Mayan, see Bohnemeyer, 1998)
tuka= touch, feel
tuku= ‘‘jaguar’’, genus Panthera, genus Canis, predator (as in Tupian languages)
tula= pain, sick, wound, disease
tuli= nose, beak
tulu= warm, hot, heat, fever
tumi= nut,
tumu= flesh, body,
tupa= set, place, put
tuta= straight, direct, right/correct
tutu= excrement
tuγu= strong, hard
γala= be born, beget, birth
γapi= below, under, down, descend/fall
γatu= old, past, age, ex-, former
γi= egg, testicle(s), seed, bean, pea
γika= similar, like, seem
γila= squat, sit, reside, lie, remain, be, exist(ence), live
γima= cover, shut
γita= friend, guest
γiγa= shout, howl, shriek, call
γu= earth, land, ground, soil
γuku= do, make, change, prepare, become, action
γula= horn,
γuli= want, desire, hunger
γulu= sweet, tasty, fragrant (cf. suave in Latin, Romance, and lekker in Germanic)
γuma= water, sea, river, lake, tear (eye)
γumu= die, kill, dead
γupa= west, evening
γupu= urine
γuti= plant, herb, grass, flower
γutu= sound, noise
γuγi= snake, worm, slither

 

 
Clade Song 15 Right
 

Erkki Luuk is a freelance author and researcher who has published 6 books and many poems, stories, plays, essays, reviews and articles in Estonian as well as ca. 20 peer-reviewed scientific papers in English. In fiction, he has been dubbed an experimental writer and premodernist; in science, he has published in the fields of language evolution, cognitive science, general and computational linguistics.

https://sisu.ut.ee/ewod/l/luuk
https://www.researchgate.net/profile/Erkki-Luuk

John Ioannis Stavroulakis is a mathematician at Georgia Institute of Technology, USA. He specializes in Differential Equations, and has published several scientific articles.
https://zbmath.org/authors/stavroulakis.john-ioannis